Ezekiel 40:36

LXX_WH(i)
    36 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI θεε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI αιλευ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI αιλαμμω G2532 CONJ και G2376 N-NPF θυριδες G846 D-DSF αυτη   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   N-PRI αιλαμμω G846 D-GSF αυτης G4083 N-NPM πηχεις G4004 N-NUI πεντηκοντα G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   N-ASN ευρος G4083 N-NPM πηχεις G1501 N-NUI εικοσι G4002 N-NUI πεντε
HOT(i) 36 תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב ארך חמשׁים אמה ורחב חמשׁ ועשׂרים אמה׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H8372 תאו The little chambers H352 אלו thereof, the posts H361 ואלמו thereof, and the porches H2474 וחלונות thereof, and the windows H5439 לו סביב to it round about: H5439 סביב to it round about: H753 ארך the length H2572 חמשׁים fifty H520 אמה cubits, H7341 ורחב and the breadth H2568 חמשׁ five H6242 ועשׂרים and twenty H520 אמה׃ cubits.
Vulgate(i) 36 thalamum eius frontem eius vestibulum eius et fenestras eius per circuitum longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
Clementine_Vulgate(i) 36 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, et fenestras ejus per circuitum, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.
Wycliffe(i) 36 the chaumbre therof, and the frount therof, and the porche therof, and the wyndows therof bi cumpas; the lengthe of fifti cubitis, and the breede of fyue and twenti cubitis.
Coverdale(i) 36 His chabres, pilers and porches had wyndowes rounde aboute: whose heyth was l cubites, and the bredth xxv.
MSTC(i) 36 His chambers, pillars, and porches had windows round about: whose height was fifty cubits, and the breadth twenty five.
Matthew(i) 36 His chambres, pylers and porches had wyndowes rounde aboute: whose heygth was .L. cubytes, & the bredth .xxv.
Great(i) 36 His chambres, pillers & porches had windowes rounde about: whose heyght was .l. cubites, and the bredth .xxv.
Geneva(i) 36 The chambers thereof, the postes thereof, and the arches thereof, and there were windowes therein round about: the height was fiftie cubits, and the breadth fiue and twentie cubites.
Bishops(i) 36 The chambers thereof, the frontes therof, and the arches therof, and [there were] windowes therin rounde about: and the length [was] fiftie cubites, & the breadth fiue and twentie cubites
DouayRheims(i) 36 The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof, and the windows thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
KJV(i) 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJV_Cambridge(i) 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Thomson(i) 36 And it had its Thees and its aileus and its ailammons and its windows around it, and an ailammon peculiar to it. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty five cubits.
Webster(i) 36 Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows to it around: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Brenton(i) 36 and the chambers, and the posts, and the porches: and it had windows round about, and it had its porches: the length of it was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
Brenton_Greek(i) 36 καὶ τὰ θεὲ, καὶ τὰ αἰλεῦ, καὶ τὰ αἰλαμμών, καὶ θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ, καὶ τῷ αἰλαμμὼν αὐτῆς, πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς, καὶ εὖρος πήχεις εἰκοσιπέντε.
Leeser(i) 36 Its cells, its door-posts, and its porches; and the windows in it were all round about: its length was fifty cubits, and its breadth five and twenty cubits.
YLT(i) 36 its little chambers, its posts, and its arches; and windows are to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
JuliaSmith(i) 36 Its chamber, its post, and its porch, and windows to it round about, round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Darby(i) 36 its chambers, its posts, and its projections; and there were windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
ERV(i) 36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ASV(i) 36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
JPS_ASV_Byz(i) 36 the cells thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Rotherham(i) 36 the lodges thereof, the projections thereof, and the recesses thereof, with, windows, to it round about on every side,––in length, fifty cubits, and, in breadth, five and twenty cubits;
CLV(i) 36 its little chambers, its posts, and its arches; and windows [are] to it all round about:the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;"
BBE(i) 36 Its rooms, its uprights, and its covered way had the same measures, and its covered way had windows all round: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MKJV(i) 36 its rooms, its pillars, and its porches, and its windows all around. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
LITV(i) 36 its rooms, its posts, and its porches. And windows were to it all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
ECB(i) 36 the chambers and the pilasters and the arches and the windows to it all around and all around: the length, fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits;
ACV(i) 36 the little chambers of it, the posts of it, and the arches of it. And there were windows in it round about. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
WEB(i) 36 its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
NHEB(i) 36 its side-rooms, its jambs, and its porches. And there were windows in it all around; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
AKJV(i) 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJ2000(i) 36 Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows in it round about: the length was fifty cubits, and the width five and twenty cubits.
UKJV(i) 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
TKJU(i) 36 its little chambers, its posts, and its arches, and the windows to it all around: The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
EJ2000(i) 36 its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
CAB(i) 36 and the chambers, and the posts, and the porches; and it had windows round about, and it had its porches: the length of it was fifty cubits, and the breadth was twenty-five cubits.
LXX2012(i) 36 and the chambers, and the posts, and the porches: and it [had] windows round about, and [it had] its porches: the length of it was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
NSB(i) 36 Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
ISV(i) 36 The measurement of its guardhouses, side pillars, and porches was identical to the others. The gate and its porches contained windows all around. The length of the porch was 50 cubits and its width was 25 cubits,
LEB(i) 36 its alcoves, its pilasters and porticos, and its windows* all the way around,* and a length of fifty cubits* and twenty-five cubits wide.*
BSB(i) 36 as did its gate chambers, side pillars, and portico. It also had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MSB(i) 36 as did its gate chambers, side pillars, and portico. It also had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MLV(i) 36 the little chambers of it, the posts of it and the arches of it. And there were windows in it all around. The length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
VIN(i) 36 its rooms, its posts, and its porches. And windows were to it all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
Luther1545(i) 36 mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Luther1912(i) 36 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
ELB1871(i) 36 seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
ELB1905(i) 36 seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
DSV(i) 36 Haar kamertjes, haar posten en haar voorhuizen; ook had zij vensteren rondom henen; de lengte was vijftig ellen en de breedte vijf en twintig ellen.
Giguet(i) 36 Et les chambres, et les frontispices et les vestibules et le parvis avaient des fenêtres tout alentour avec des vestibules; et il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
DarbyFR(i) 36 ses chambres, ses piliers, et ses avances; et elle avait des fenêtres tout autour: la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
Martin(i) 36 Et ses chambres, ses auvents, et ses allées. Or il y avait des fenêtres tout à l'entour; et un portail de cinquante coudées de long, et de vingt-cinq coudées de large.
Segond(i) 36 ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
SE(i) 36 sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
ReinaValera(i) 36 Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
JBS(i) 36 sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
Albanian(i) 36 ashtu si dhomat e tij, shtyllat e tij dhe harqet e tij; kishte dritare rreth e qark; ajo ishte pesëdhjetë kubitësh e gjatë dhe njëzet e pesë kubitë e gjërë.
RST(i) 36 Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
Arabic(i) 36 غرفاته وعضائده ومقببه والكوى التي له حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا.
Bulgarian(i) 36 и стражарските й стаи, и стълбовете й, и сводовете й; и тя имаше прозорци околовръст; дължината беше петдесет лакътя, а ширината — двадесет и пет лакътя.
Croatian(i) 36 Klijeti im, polustupovi i trijemovi bijahu također istih mjera. Vrata i njihov trijem imahu svud uokolo prozore. Pedeset je lakata tu bilo u dužinu, a dvadeset i pet u širinu.
BKR(i) 36 Pokojíky její, veřeje její i síňce její i okna její vůkol a vůkol, zdélí padesáti loket, a zšíří pětmecítma loket.
Danish(i) 36 dens Vagtkamre, dens Piller og dens fremstaaende Sidemure; og der var Vinduer paa den trindt omkring, halvtredsindstyve Alen var Længden og fem og tyve Alen Bredden.
CUV(i) 36 就 是 量 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 。 門 洞 周 圍 都 有 窗 櫺 ; 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
CUVS(i) 36 就 是 量 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 。 门 洞 周 围 都 冇 窗 棂 ; 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。
Esperanto(i) 36 GXi havis cxambretojn, kolonojn, kaj portikojn, kaj fenestrojn cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de dudek kvin ulnoj.
Finnish(i) 36 Hänen kammionsa, oviensa päällisten, esihuoneidensa ja heidän akkunainsa kanssa siinä ympärillä, viisikymmentä kyynärää pitkäksi ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveäksi.
FinnishPR(i) 36 olivat sen sivuhuoneet, seinäpatsaat ja eteinen. Ja ikkuna-aukkoja oli siinä ympärinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
Haitian(i) 36 Tankou tout lòt yo, li te gen chanm pou gad yo, miray ak pòtre, yon gwo chanm ak fennèt toupatou. Li te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.
Hungarian(i) 36 Õrkamaráit, gyámoszlopait és tornáczát, és ablakai valának köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.
Indonesian(i) 36 Juga kamar-kamar jaganya, tembok-tembok dalamnya dan ruang besarnya sama dengan yang ada di gerbang-gerbang yang lain. Di kamar-kamarnya dan di ruang besarnya ada jendela-jendela. Panjang lorong gerbang itu 25 meter dan lebarnya 12,5 meter.
Italian(i) 36 insieme con le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate; e vi erano delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti.
ItalianRiveduta(i) 36 così delle sue camere, de’ suoi pilastri e de’ suoi archi; e c’erano delle finestre tutt’all’intorno, e aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
Korean(i) 36 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며
Lithuanian(i) 36 Jų šoniniai kambariai, stulpai, prieangis ir langai buvo aplinkui. Jų ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių ir plotis­dvidešimt penkios uolektys.
PBG(i) 36 Komory jej, podwoje jej, i przysionki jej i okna jej były wszędy w około wdłuż na pięćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci.
Portuguese(i) 36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
Norwegian(i) 36 likeså målte han dens vaktstuer, pilarer og haller, og det var vinduer på den rundt omkring; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred.
Romanian(i) 36 Şi ea avea odăi de pază, stîlpi, tindă şi ferestre de jur împrejur; era lungă de cinci zeci de coţi şi lată de două zeci şi cinci de coţi.
Ukrainian(i) 36 Вартівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.